ぱやぱやぱやぱっぱやぱっぱぱぱや
男:
馬鹿言ってんじゃないよ。
お前と俺は、喧嘩もしたけど一つ屋根の下暮らして来たんだぜ。
馬鹿言ってんじゃないよ。
お前の事だけは一日たりとも忘れた事など無かった俺だぜ。
女:
よく言うわ。いつも騙してばかりで、
私が何にも知らないとでも思っているのね。
男:
よく言うよ。惚れたお前の負けだよ。
もてない男が好きなら俺も考え直すぜ。
남자:
멍청한 소리 하는게 아냐.
당신과 나는, 싸울때도 있지만 한 지붕 아래서 살아왔다고.
멍청한 소리 하는게 아냐.
너에 관해서만은 하루도 빠짐없이 잊어버린 일이 없는 나라고.
여자:
말잘하시네. 항상 속이고만 있으면서,
내가 아무것도 모를거라 생각하고 있는거지.
남자:
말은 해두지. 반해버린 너의 패배라고.
멋없는 남자가 좋다하면 나도 다시 생각해보겠네.
女:馬鹿言ってんじゃないわ。
男:馬鹿言ってんじゃないよ。
女:遊ばれてるの分からないなんて可哀想だわ。
男:三年目の浮気ぐらい大目に見ろよ。
女:開き直るその態度が気に入らないよ。
男:三年目の浮気ぐらい大目に見てよ。
女:両手を付いて誤ったって許して上げない。
여자: 멍청한 소리 하시네.
남자: 멍청한 소리 하는게 아냐.
여자: 갖고 놀고 있는거 몰랐던거 참 신세처량하네.
남자: 삼년차 바람기정도 큰맘먹고 눈감아줘.
여자: 뻔뻔한 그 태도가 마음에 안들어.
남자: 삼년차 바람기정도 큰맘먹고 눈감아줘.
여자: 합장하고 사과해도 용서 안해줄거야.
男:
馬鹿やってんじゃないよ。
本気でそんな、荷物をまとめて涙も見せずに旅立ってるのかよ。
馬鹿やってんじゃないよ。
男はそれなりに浮気もするけど本気になれない可愛いもんだぜ。
女:
よく言うわ。そんなに勝手な言葉が、
貴方の口から出て来るなんて心疑うわ。
男:
よく言うよ。何時も甘えてばかりで、
やきもち焼いても可愛くないぜ、大人に成りなよ。
남자:
바보같은 짓하지마.
진심으로 그렇게, 짐도 다싸고 눈물도 안보인채 여행 떠날거야?
바보같은 짓하지마.
남자는 나름대로 바람도 피우지만 그건 진심아닌 가여운 존재라네.
여자:
말잘하시네. 그런 제멋대로 문장이,
당신의 입에서 나오는 마음 의심가네.
남자:
말은 해두지. 항상 응석만 부리면서,
질투를 불태워도 가엽지도 않아, 어른이 되라고.
女:馬鹿やってんじゃないわ。
男:馬鹿やってんじゃないよ。
女:私にだってその気になれば相手は要るのよ。
男:三年目の浮気ぐらい大目に見ろよ。
女:開き直るその態度が気に入らないのよ。
男:三年目の浮気ぐらい大目に見てよ。
女:両手を付いて誤ったって許して上げない。
여자: 바보같은 짓 아냐.
남자: 바보같은 짓 하지마.
여자: 나도말야 그런 기분이 되면 상대가 필요하다고.
남자: 삼년차 바람기정도 큰맘먹고 눈감아줘.
여자: 뻔뻔한 그 태도가 마음에 안들어.
남자: 삼년차 바람기정도 큰맘먹고 눈감아줘.
여자: 합장하고 사과해도 용서 안해줄거야.
'IMPORT > TALL' 카테고리의 다른 글
ポップしなないで-前頭葉 (0) | 2021.01.24 |
---|---|
ハルカトミユキ(하루카토미유키) ‐ Fairy Trash Tale (0) | 2020.12.05 |
ポップしなないで(폽시나나이데) ‐ バンジー(번지) (0) | 2020.11.17 |
ヨルシカ(요루시카) - ヒッチコック(히치콕) (0) | 2020.11.15 |
ポップしなないで(폽시나나이데) - フルーツサンドとポテサラ(과일샌드와 감자샐러드) (0) | 2020.09.29 |